top of page
Ayaka.jpg

第5回 Re-draw Re-world/リドロー・リワールド

05.December.2020
organized by Yuka Masuko

Concept: 

When the Age of Discovery revealed the existence of unknown continents, our worldview was expanded. Until now this was the normal world view for us today, but in 2020, restrictions have minimised our living sphere to a radius of even two kilometres, while the development of the internet and digital technology has made it possible to imagine that we are on the other side of the earth without physical travel. The individual's view of the world is about to change once again dramatically. 
In this workshop, we attempt to represent this changing personal worldview in the form of a map. Since ancient times, all kinds of pictures, starting with cave paintings, have been drawn to understand the complex relationships between living things, maps are especially drawn to show the relationship between places. However, as we have always confirmed our own existence by exploring the distance between our surroundings, maps are not only a simple representation of location and scale, but they also reveal the presence of the creator and their personal worldview. For example, the medieval European TO map - a map of the three continents with Jerusalem at its centre - is notable for its depiction of biblical place names and motifs, such as the fictional Garden of Eden and Noah's Ark. A map can go beyond reality and even express characteristics as a creator. One of the ways in which people trace the relationship between point A and point B is through travel. What will we feel and see the world, through the virtual journey to a place that has never been seen before and the laws of modern science do not make sense ?

What you need:

・A3 or larger paper

・black ink, pencils or other black drawing materials

Directions:

1. observation
In order to release our popular image of the modern world map, we observe the ancient world maps, mainly of the 6th to the 17th century, which drawn with different ways of seeing and representing the world.

2. the journey
Our Rule is “There is no right or wrong. Only free imagination become reality". 
Using the screen-sharing function of the videoconferencing service, Masuko prepared a series of photographs, which we looked at in turn and discuss what we see, hear and smell. All participants creates together an improvised story. The photographs show a place that cannot be described as a country and provide visual clues to help the imagination.

3. draw a map
Draw a map of the world in which the story takes place on a piece of A3 or larger paper, using any black drawing material. The task is to be done in 20 minutes.

 


実施日:2020.12.05
企画: Yuka Masuko(マスコユカ)

コンセプト:

大航海時代で知られざる大陸の存在が明らかになったとき、人々の生きる世界は広がった。ガリレオ・ガリレイが道標を立てた天文学やコロンブスによる実践的な証明が知識として浸透し、現代の私たちは地球が丸いことを「知って」いるし、地球が回っても海水が溢れ出さないことを「知って」いる。また、飛行機や船の発達で海の向こうの国は身近になった。これが現代の私たちにとって当たり前の世界観だったが、今では外出規制によって生活圏が半径2kmにすらミニマイズされる一方、インターネットとデジタル技術の発達によって物理的な移動がなくても、自分が地球の反対側にいるかのように錯覚できる。再び個人の世界観が大きく変わろうとしている。今回のワークショップでは、変わりつつある個人の世界観を地図という絵で表す試みを考えた。古くから生き物や物事の複雑怪奇な関係性を表すために、洞窟壁画に始まるありとあらゆる絵が描かれてきたが、特に場所と場所の関係を表すために描かれた絵が地図だ。しかし私たちは対象との距離(ディスタンス)を探ることで自分の存在を確認してきた以上、地図は単純な位置関係や縮尺を表すだけでなく、そこに伝え手の存在が見え隠れしており、彼ら個人の世界観が透けて見える。例えば、中世ヨーロッパで描かれていたTO図——エルサレムを中心においた三大陸の地図——は顕著だろう、架空であるエデンの園やノアの箱舟など、聖書に登場する地名やモチーフが描かれている。地図は現実性を超えて作家性すら表現されうる。人がA地点とB地点の関係性を辿る手段には、旅が挙げられる。私たちが既存の世界のどこでもない、前人未到の土地を旅するとき、近代科学の父が唱えた法則も意味をなさないとしたら、私たちはそこで何を感じ取り、どんな世界を地図に描くだろうか。

用意するもの:

・A3以上の紙

・墨やインク、鉛筆など黒い画材

手順:

1. 観察する
見慣れた現代の世界地図のイメージから離れてもらうため、中世ヨーロッパの世界地図を中心に、6〜17世紀までの様々な世界観、表現方法で描かれた地図を観察する。

2. 旅をする
「正しいも正しくないも存在しない。自由な発想が現実化する」という設定のもと、バーチャルで旅を再現。
ビデオ会議サービスの画面共有機能を使って、Masukoが用意した静止画を順番に見て、その写真にいる自分を想定し、何が見えて、何が聞こえ、どんな匂いがしているかなどの感じたことを、みんなで話し合う。参加者全員で物語を作り上げていく。写真はどこの国とも言えない場所を写しており、想像を助ける視覚的ヒントになる。

3. 地図を描く
A3以上の紙に、黒を使った自由な画材で物語の舞台となった世界を地図にする。作業時間は20分。

Ayaka.jpg

Fuki

It was a trip around the world where we didn't understand the language or culture, but the members were reliable and very fun along the way. We all saw the same thing with Yuka's guidance, but each map turned out to be completely different. Each map seems to reflect what the individual consciously sees, the differences in the way they perceive the world, and their hopes for how they want to perceive it. My work turned out to be more like a pattern than a map. Perhaps I was overwhelmed by the unfamiliar world. Perhaps I wanted to make the mysterious world a little more understandable and concise by putting what I captured into a simple form.

 

言葉も文化も分からない世界の旅でしたが、道中皆頼もしくとても楽しいものでした。
ゆかの案内で皆同じものを見ていたのですが、地図はそれぞれ全く異なるものができあがりました。
それぞれの地図の中には、その個人が意識して見ているもの、捉えている世界の違い、どう捉えたいのかという希望が映し出されているように思います。
私の作品は地図というより柄のような作品になりました。
おそらく馴染みない世界に圧倒されてしまったのでしょう。
無意識の内に捉えたものをシンプルな形に落とし込むことで、摩訶不思議な世界を少しでも理解可能な簡潔な世界したかったのかもしれません。

Waka.jpg

​Midori

I felt as if I had wandered into a fairytale and was excited by the people and things I encountered, savouring the journey of the unknown.
Cards suggesting something, bustling markets, spices and Moroccan architecture reminded me of the different worlds I had imagined in my mind as a child.
It was an imaginary journey, but by making the map I was able to look back and see that I had indeed been there.

 

おとぎ話に迷い込んだような気持ちになりながら、出会う人や物に心躍らせて、あてのない旅を味わいました。
何かを暗示するカードや、活気のある市場、スパイス、モロッコの雰囲気を漂わせる建築物などが、子どもの頃心に描いた物語の異世界を思い出させてくれるようでした。
空想の旅でしたが、地図を作ることで確かに自分はあの世界にいたのだと振り返ることができました。

Mizuki_edited_edited.jpg

Mizuki

While Yuka was showing me the world, I was marvelling at how she had created it. Towns made of stone, markets selling herbs and fruits, unfamiliar words and cards, her stories took me back to my trip to Morocco two years ago. I had completely forgotten to make a map.
I look at a map, only when I want to go to a shop on Googlemap. That flat and simple map where houses and streets are drawn only with lines. I wondered if the purpose of the maps drawn by people in the past was even different from the ones we have now.
In the aftermath of my trip, I had no time to draw a map. It was as if I had just woken up from a dream and the town was slipping away from my mind... But when I saw the maps drawn by the other members, I was relieved to know that the town did exist.
It would be nice to be able to wander around in a completely unknown town and draw a map in 2021.


ユカさんが世界を案内してくれいる間、どうやって彼女はこの世界を作り上げたんだろうと感嘆していた。石で作られた町、香草や果物を売る市場、知らない言葉やカード、彼女の物語に連れられて私は2年前のモロッコ旅行を思い出していた。すっかり地図を作ることは忘れていた。
地図なんて、Googlemapで目当てのお店にいくときくらいにしか眺めない。家も道も線でしか描かれないあの平坦で簡素な地図。昔の人が描いた地図って今のとはそもそも目的すら違ったのではないかとおもった。
旅の余韻に浸っていたら、すっかり地図を描く時間はなくなってしまっていた。夢から覚めた後みたいに頭からするりするりとあの町が逃げてゆく...しかし他のメンバーが描いた地図を見て、確かにあの街は存在していたのだと安心する私がいた。
全く知らない町で放浪し、地図を描くなんてことが2021年には本当にできたらいいのに

Natsue

Before we knew it, we had indeed wandered into the itinerary of the world told by YUKA.
We had been told that we would be making a map, so we concentrated on the words that YUKA was saying on the other side of the screen, trying not to miss a single word.
When I landed in this town and met a woman selling spices as soon as I headed into town, my heart was racing. It was as if I was really traveling.
I was immediately engrossed in the story, and every time I encountered something, I was thrilled.
Although it was not a real country, the lively towns and old streets reminded me of the Italian cities I traveled to this year.
At the end of the day, when it came time to draw a map, I was so in love with this town that I couldn't just draw a line through the geography.
I wanted to tell people about the town I love, and this map was filled with that feeling. I felt like I understood a little more about why the ancients left behind so many maps.

YUKAにより語られる世界の旅程に私たちはいつの間にか、確かに迷い込んでいた。
地図を作ることは聞かされていたので、言葉一つ聞き逃さないようにと画面の向こうのYUKAが発する言葉に集中した。
この町に降り立ち、町に向かってすぐスパイスを売るお姉さんに出会い、私の胸は高鳴った。まるで本当に旅をしているみたいに。
そんな風にすぐにこのストーリーに夢中になって、いろんなものに出会う度にドキドキしていた。
実在しない国のはずだけど、活気のある町や古い町並みに、私の頭は今年旅したイタリアの町を重ねていた。
最後、地図に起こす時には自分がこの町をとても好きになっていて、地理を線で描くだけでは飽き足らず、好きなこの町を伝えたいという思い入れを詰め込んだ地図になった。古人がいろんな地図を残した理由が少し分かった気がした。

bottom of page